martes, 8 de enero de 2008







Reveladores cuentos de Dostoievski en español
Una nueva traducción al español de los cuentos del genial escritor ruso permite apreciar la agudeza de su ironía y el humor que también desplegó en algunas de sus novelas más famosas como El jugador.




"EL MIEDO A LA MUERTE". Según la traductora, en estos cuentos resaltan más que nunca los temores del autor y su relación con el cristianismo.

Traducido del ruso y prologado por Bela Martinova,
la nueva recopilación de los cuentos más importantes de Fiódor M. Dostoievski abarca desde sus comienzos literarios en 1845 hasta 1877, año en que comenzó a escribir Los hermanos Karamazov. Cuentos tiernos como "El sueño de un hombre ridículo" y "El ladrón honrado" o cuentos desenfadados como "La mujer ajena y el marido debajo de la cama" y "El cocodrilo" se suceden en este nuevo libro publicado por Siruela. Reunidos en orden cronológico, los cuentos de Fiódor M. Dostoievski (Moscú, 1821-San Petersburgo, 1881) profundizan en sus personajes favoritos, como los niños, "presa fácil de las injusticias más grandes", y dibujados por el autor como "los seres más vulnerables de la vida", según destaca Martinova en el prólogo. La autora de la traducción subrayó en declaraciones a la prensa española que "la importancia del cristianismo" en la vida y obra de Dostoievski se hace más visible que nunca en estos pequeños cuentos, así como el miedo a la muerte, especialmente en "El campesino Maréi".Sin embargo, es en "El sueño de un hombre ridículo", el cuento "más bello" para la traductora, donde Dostoievski aborda el aspecto moral del bien y el mal "con inusitada delicadeza para que finalmente triunfen la bondad y la belleza. Un bello final, pues, para un cuento inigualable que estéticamente se eleva a la condición de obra maestra".




Fuente: EFE


¿Borges fue precursor de Internet?
Varios críticos encuentran en sus textos las claves de la intersección entre nueva tecnología y literatura. Un ejemplo es la idea de "biblioteca total" que aparece en 1941 y que anunciaría la capacidad de Internet.

Por: Noam Cohen



A TRAVES DEL TIEMPO. El prólogo a una reedición de sus cuentos es de un escritor ciberpunk.



Jorge Luis Borges parece un candidato inesperado al "Hombre que descubrió Internet". Sin embargo, un creciente número de comentaristas contemporáneos —ya se trate de profesores de literatura o de críticos culturales como Umberto Eco— concluye que, por más extraordinario y bizarro que parezca, Borges prefiguró la World Wide Web. En un libro reciente, Borges 2.0: From Text to Virtual Worlds (Borges 2.0: del texto a los mundos virtuales), Perla Sassón-Henry explora las relaciones entre la Internet descentralizada de YouTube, los blogs y Wikipedia y los cuentos de Borges, que "hacen del lector un participante activo".Sassón-Henry, profesora asociada del Departamento de Estudios del Lenguaje de la Academia Naval de los Estados Unidos, describe a Borges como alguien "del Viejo Mundo pero con una visión futurista". Otro trabajo, una colección de ensayos sobre el tema, tiene por título Cy-borges y Bucknell University Press lo publicará en el transcurso del año.Un grupo de relatos de Borges —entre ellos "Funes, el memorioso", "La biblioteca de Babel" y "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius"— se publicó en los Estados Unidos bajo el título de Labyrinths a principios de los años 60. Con sus bibliotecas infinitas y hombres que no olvidan, enciclopedias y mundos virtuales que se conjuran desde la página impresa, así como portales que abarcan todo el planeta, los relatos (junto con algunos otros como "El Aleph") pasaron a constituir un canon para los que se encuentran en la intersección de la nueva tecnología y la literatura.New Directions, la editorial que publicó Labyrinths, reeditó la antología en mayo por primera vez en más de cuarenta años. En un indicio de cómo cambian los tiempos, comprende una introducción de William Gibson, el escritor ciberpunk. (La primera edición, en cambio, tenía un prólogo de André Maurois, de la Academia Francesa.)Para 1955 Borges había perdido la vista, no obstante lo cual se lo nombró director de la Biblioteca Nacional de la Argentina. Al hacer referencia a su conflicto (el conflicto de la era digital) de tener acceso a tanta información y tan pocas formas de procesarla, Borges escribió en "Poema de los dones": "Nadie rebaje a lágrima o reproche/ esta declaración de la maestría/ de Dios, que con magnífica ironía/ me dio a la vez los libros y la noche". Lo que sigue son pasajes de cuentos proféticos de Borges y ejemplos de las profecías cumplidas. (c) The New York Times y Clarín




No hay comentarios: